Faerûnpedia
Advertisement

Wollte mal eure Meinung zum Übersetzen von Eigennamen und Bezeichnungen wissen. Es gibt ja gerade bei Ortsbezeichnungen so manches, dass da im Argen liegt. Ich hab leider fast ausschließlich die ganzen Bücher in Englisch und kenne daher auch kaum deutsche Bezeichnungen. Wie würdet ihr folgende Orte und Regionen nennen, bzw. kennt ihr vielleicht offizielle deutsche Übersetzungen davon:

  • Upperdark (Oberes Unterreich?)
  • Middledark (Mittleres Unterrreich?)
  • Lowerdark (Tiefes Unterreich?)
  • Northdark (Nördliches Unterreich?)
  • The Darklands (Dunklen Lande?)
  • The Earthroot (Wurzel der Erde?)
  • The Deepwastes(Tiefes Ödland?)
  • The Buried Realms (Vergrabenen Reiche?)
(Historicus 20:13, 31. Mär. 2008 (UTC))
Advertisement